Перевод "друг на друга" на английский
Произношение друг на друга
друг на друга – 30 результатов перевода
[Понго] Для начала, кажется сработало.
По крайней мере, они обратили друг на друга внимание.
События разворачивались, лучше не придумаешь.
PONGO: For a while, it seemed to work.
At least they had seen one another.
Things were going along first-rate.
Скопировать
Вот это как раз самое удивительное.
Похоже, мы смотрим теперь друг на друга так, словно у нас совершенно разные интересы.
А ведь раньше мы были приятелями.
There's this amazing thing
We're all looking at each other as if we're not on the same side
We used to be friends
Скопировать
Мне довелось немало поуправлять, поэтому я знаю, что говорю.
Все загибающиеся места похожи друг на друга - там тоска.
Понятно.
I've directed many companies in my life. I know what I'm doing.
All the places in decline are the same. They're depressing.
I see.
Скопировать
Повсюду слышны какие-то шорохи, чьё-то дыхание,... повсюду таятся жадные пасти... и страшные зубы...
И полагаться можно только друг на друга.
- Ты чем-то встревожен?
You hear the pitter-patter and rustle, soughing and sighing... All the moist muzzles... The teeth of the wolves...
Not to worry, we'd have each other.
- You look anxious, I'm not so sure...
Скопировать
- Ну и пусть! Организм, ослабленный потреблением мяса, не в силах бороться с инфекцией!
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая несчастлива по-своему.
- Лев Толстой и тот не ел мяса.
to fight infection!
well! part of the 1st.
Leo Tolstoy also do not eat meat.
Скопировать
Не поймите превратно.
Мы не спим друг на друге.
Правильно?
Oh, you're not mistaking me.
We do not sleep on each other.
That is correct? "On?"
Скопировать
И не старался обвинить другого человека в этом.
Милая Фреда, мы все могли бы начать разговариваь в таком тоне, наскакивать друг на друга.
Но по-моему, это ни к чему.
and then try to put the blame on other people.
Dear Freda, we could all start talking like that. Just throwing things at each other's heads.
But I suggest we don't.
Скопировать
Да ладно!
Хоть поглядим друг на друга. Опрокинешь одну...
- Откуда идёшь? - Из домy.
Nonsense!
Forgo your work, if just or a bit, and drink with us!
Where have you been?
Скопировать
Они получились?
С возрастом женщины становятся похожи друг на друга.
Не находите?
How are they?
Age makes women grow to look more like each other.
Don't you find that?
Скопировать
А зубы, чувствую, подкачали...
Ну, немного налезают друг на друга, и я обещал...
Харви, мы это уже проходили. Доктор, миссис Дюран готова.
Harvey, you pulled this on me before.
Doctor, Mrs. Durant is ready.
But, Julian, old buddy...
Скопировать
Ты никогда не задумывался, почему мы дружим?
Ведь мы не похожи друг на друга. Мы как два малыша.
Где ты? Марчелло? В чем дело?
You haven't ever wondered how come we're friends?
Since we're different from the others.
Are you here?
Скопировать
Нет, не снимай...
Так мы друг на друга похожи.
Нет, тут совсем не холодно.
No, do not shoot
So we resemble each other.
No, it's not cold. Come on.
Скопировать
Послушай, Диана, хочу рассказать тебе одну историю.
Однажды , прогуливаясь в поле, мастер Дзен заметил нескольких учеников кричащих и машущих кулаками друг
Потому он подозвал их к себе и так увещевал:
Look, Diana, I want to to tell you a story.
One day, walking in the field, Zen master noticed a few students screaming and waving his fists each other because kite flown away
Because he called them to him and so he admonished:
Скопировать
Теперь не было никаких сомнений относительно этого.
Мы не похожи друг на друга.
Всё ещё дуешься?
There wasn't any doubt about it now.
We didn't look alike at all.
Still pouting?
Скопировать
Да, они женаты.
Друг на друге ...зануда!
Входит она, оглядывает комнату, кладет покупки и говорит ""Ну и бардак!""
Yes, they're married.
To each other, cluck.
And she comes in, and she looks around this room and she sets down her groceries. And she says, "What a dump!"
Скопировать
Я читал, что научная фантастика - не совсем фантастика.
Что вы перестраиваете гены, чтобы все стали похожи друг на друга.
Значит, у нас не будет музыки и живописи.
I read somewhere that, science fiction is not really fiction at all.
That you people are rearranging my genes so that everyone will be like everyone else.
I suspect we will not have much music, much painting.
Скопировать
Теперь все?
Потом мы мастурбировали, глядя друг на друга.
Потом Поль закричал:
And that was all?
Then we watched each other masturbate
Then Paul cried:
Скопировать
- Ты можешь сказать то же самое?
Мы не должны набрасываться друг на друга, Павел.
У нас должна быть радостная встреча.
- Can you say that? - Yes.
Oh, we should not tear at each other so, Pavel.
We should meet again in joy.
Скопировать
Это одежды, что разрушают наш мир.
Обнаженные, мы все похожи друг на друга.
Молодым людям очень легко поверить в то, что они что-то значат, когда как в действительности они - ничто.
It's clothes that ruin the world.
Naked, we're all the same.
It's so easy for these youngsters to think they're something when it's obvious that they're actually nothing.
Скопировать
Я уверена, что это так и он способен на это.
Вы заметили, как он сумел обмануть Мартина и Роберта друг на друга?
Может, ли быть чтонибудь отвратительнее?
I'm sure it was. And he's capable of it.
You see, he played Martin and Robert off against one another.
Could you have anything more vile?
Скопировать
Вы не знаете.
Давай просто смотреть друг на друга.
Это прекрасно - не знать ничего.
You don`t know.
Let`s just look at each other.
lt`s beautiful without knowing anything.
Скопировать
- Это анархия.
- Называйте это как хотите мы можем быть анархистами, но мы не сбрасываем бомбы друг на друга.
Это бархатная революция.
That's anarchy.
-Call it what you want... We may be anarchists, but we aren't dropping bombs on each other...
It's a velvet revolution.
Скопировать
Мы знаем об этом.
Но есть и третья сторона, профессор, которая стремиться к тому, чтобы две империи набросились друг на
Нет, я повидаю ее один.
We are aware of that.
But there's also a third party, Professor, who's plotting to set the two empires at each other's throats.
No, I'll see her alone.
Скопировать
Ещё как занимаешься.
Наши окна смотрят друг на друга через двор.
Каждое окно - сцена в театре абсурда, называемом жизнью.
I WATCH YOU.
FROM WINDOW TO WINDOW, RIGHT ACROSS OUR BACKYARDS.
EACH WINDOW A STAGE IN THIS THEATER OF THE ABSURD WHICH WE CALL LIFE.
Скопировать
Таким стыдливым Стать бы парою счастливой!
Ах, как мы друг на друга похожи,
Кроткий нрав наш повсюду известен.
Two shy people could make A happy couple!
We are so similar.
Our docile temper is well known
Скопировать
Зачем мне всё это нужно?
Затем, что после этого, ночью, Кейлесс и Лукара набросились друг на друга как пара обезумевших крыс.
Да?
Why am I putting myself through this?
Because later that night, Kahless and Lukara jumped on each other like a pair of crazed voles.
Yeah?
Скопировать
Так чего же клингонские женщины ждут от мужчин?
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как
Кварк, клингонские брачные ритуалы очень... запутаны.
So, what does a Klingon woman expect from a man?
Are there any secret Klingon phrases I should know or do we just leap on each other like a pair of crazed voles?
Quark, Klingon mating rituals are very... involved.
Скопировать
Мой убийца находится в этой комнате.
Видишь, как они смотрят друг на друга.
Его зовут Роберт Арендел.
My killer it is in this very room.
See how they look from face to face?
His name is Robert Arundel.
Скопировать
Я и понятия не имею, чего мне ожидать.
Я изучала несколько ритуалистических обществ, и многие ритуалы похожи друг на друга.
А этот может очень отличаться.
I don't have any idea what to expect.
I've studied a number of ritualistic societies and many of the rites have commonalities.
This one may be completely different.
Скопировать
Я хотел где-нибудь поесть.
Вы приглашаете меня или мы еще злимся друг на друга?
И то, и другое.
So I'll watch it later.
Are you inviting me to dinner, or are we still mad at each other?
Both.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов друг на друга?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы друг на друга для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
